月光爱人後记
书迷正在阅读:金狮(gl/abo/西幻)暖婚之贤妻至上青涩之恋成为yin奴的皇后炮灰女配迷人眼,病娇暴君红了脸长批后和室友的充气娃娃通感了意乱情迷(1v1h)诱你深入(h)汁水横流(合集)社畜的涩涩日常致,前世我深爱的你。【gb】恶魔狩猎指南yin乱校园性爱秘书是死对头最强穿梭万界系统如狼似虎(h)快穿之啪啪啪温度我网恋又翻车了(1v1 高h)拯救世界的正确方法[gb/np]神都传奇爱中促独界限公约【卷二:低吼】巨rou的容器(回忆我是如何被无数男人cao成了渴求大jiba的sao0)路人抹布成为万人迷的可行性入药短片纯H,一章一结尾不墨迹你我的回忆娘娘病娇又茶媚,一路宫斗夺后位青梅每天都被竹马迷jian清冷学霸变成大小姐的真人自慰棒《创世纪online》【耽美】Sacred error屠龙证道(切片np)咒术回战-选择/七海X自创界限公约【卷二:低吼】
量转成中文来处理,若仍优先用原文时,就在字汇底下附注中译,不管是否有重复出现过不过同一页有重复我就不再注明了。有两个地方的处理b较特别:Meeting我认为不翻大家应该都能懂,翻了反而容易把意会到的意思锁Si,所以就通篇保留了;Paper这个字的用法我觉得有微妙的差别,所以在中译的部分就有些相异之处。 一开始这篇故事是希望达到一种外行内行都能身心舒畅?的境界,不过最後出书版我取了一个中间值,因为注释如果太多会造成排版上的困难,所以连载时的某些部分就被删掉了。 另外,有些名词不加以解释应该不要紧,不,我没有在辩解为何上册中已经出现的PCR,却在下册的内容中才解释XD。因为有时候那个名词的角sE是:「那只是个名词,毫无反应」,就算不知道那个名词,也不会造成无法理解的情形,就像是钢弹里用了一大堆对地对空对MS的导弹,你不认识那些种类,但是知道:给我打!攻击就对了!不,我也不会承认为了抒解校稿的压力,我把钢弹SEED和SEEDDESTINY合计一百集的动画从头到尾都认真的看完了XD。我说,阿斯兰你与其继续被众多nV角给迷惑成天在那边「该战斗吗?敌人是谁?」,不如直接跟大和吉良和机器鸟在一起做神雕侠侣就好了,世界马上就和平了嘛!糟糕,再次离题了!。咳,欸,我是说,什麽都解释本书可能会变成伪基百科的喂,也会让文章失焦。 这篇文章对我而言的另一个意义是,此篇成文与我一贯的作法相违背。包含已成书的「